13 stycznia (klik)

Inspiracją Milczenia była informacja o projekcie plonacemiasto.pl Polskiego Centrum Pomocy Międzynarodowej. Przepisywanie wiersza dla uchodźców z Syrii
Pięć lat po wybuchu wojny w Syrii ruszyła ogólnopolska akcja „Przepisuję ten wiersz”, w której Polacy przepisują wiersz "Ludzie giną" Josifa Brodskiego w tłumaczeniu Stanisława Barańczaka.

Inicjatorzy akcji społecznej, autorzy projektu, swoim działaniem chcą pokazać pracę polskich organizacji humanitarnych niosących pomoc ofiarom wojny w Syrii oraz przekazać na tę pomoc zebrane środki.

Zacytowaliśmy pierwszą zwrotkę, jako zachętę do dzielenia się słowem, jakie odbyło się podczas Nabożeństwa nt. tego w jaki sposób możemy włączyć się w działania na rzecz pomocy i wspierania uchodźców w Polsce, ale także oswajania Rodaków i zmniejszania ich lęków, jakie budzą wszyscy "inni".

Josif Brodski
Ludzie giną

W chwili gdy strzepujesz pyłek
Jesz posiłek, sadzasz tyłek
Na kanapie łykasz wino
Ludzie giną, ludzie giną
W miastach o dziwacznych nazwach
Grad ołowiu grzmot żelaza
Nieświadomi co ich winą
Ludzie giną, ludzie giną
W wioskach których nie wyśledzi
Wzrok - bez krzyku bez spowiedzi
Bez żegnania się z rodziną
Ludzie giną, ludzie giną
Ludzie giną gdy do urny
Wrzucasz głos na nowych durni
Z ich nie nową już doktryną
Ludzie giną, ludzie giną
W stronach zbyt dalekich by nas
Przejąć mógł czyjś bólu grymas
Gdzie strach leci Cherubina
Ludzie giną, ludzie giną
Wbrew posągom i muzeom
Jako opał służy dzieją
Przez stulecia po Kainie
Ten kto ginie, ten kto ginie
W chwili kiedy mecz oglądasz
Czytasz co wykazał sondaż
Bawisz dziecko śmieszną miną
Ludzie giną, ludzie giną
Czas dzielący ludzkie byty
Od zabójców i zabitych
Zmieścić się w rubryce pierwszej
Tak w tej szerszej
Tak w tej pierwszej
Ludzie giną, ludzie giną
Ludzie giną, ludzie giną
Ludzie giną, ludzie giną
tłum. Stanisław Barańczaka